Jo mai mai - Joan Dausà i els Tipus d'Interès "no oficial"
Dodany: Feb 7, 2012
Od: goderyc
Czas: 2:40
Jo mai mai (Cameo, 2012) és el disc de debut de Joan Dausà i els Tipus d'Interès, el disc de debut del guanyador del premi de votació popular del Sona 9 2010. Joan Dausà s'acompanya d'Els Tipus d'Interès (amics de vida i de feina), per fer-los jugar, confessar i, com qui no vol la cosa, fer-nos saber que el 14 de febrer surt a la venda el seu primer disc: JO MAI MAI L'Intenció d'aquest video és purament promocional, tots els drets son de Joan Dausà.
Kanał: Music
Tagi: jo mai els tipus d'interès interès joan dausà disc fnac arròs covat cameo
Wyświetlenia: 62135 Komentarze: 41
Fenixine Wypowiedź:
Feb 27, 2012 - En català, al contrari que en altres idiomes anglosaxons, dues negacions seguides fan una afirmació. Si prens "mai mai" com una locució, el "no" que la segueix nega el seu sentit negatiu (perdoneu la redundància). És a dir, dir que ella mai mai no ... es igual a dir que ella Si ha pensat que seria més feliç al seu costat.
miireiieta3 Wypowiedź:
Feb 27, 2012 - Algú pot donar-me els acords siusplau?:)
cristian13korf Wypowiedź:
Feb 28, 2012 - /watch?v=nwu3LU4FAEo&feature=related aquest noi la toca i sona molt bé! Pots treure el acords del vídeo :)
GrauUI Wypowiedź:
Feb 28, 2012 - Joan! Ets un crack! A la Donkeyland n'estan parlant de tu i del mots del jo mai mai perquè .... Ella és la més gran... És com riu que puja ben amunt.... Molta sort amic!
marcnavarroortiz Wypowiedź:
Mar 1, 2012 - en català "mai no" i "mai" són intercanviables. "Mai he destijat" i "Mai no he desitjat" signifiquen exactament el mateix.
Laiatobemont Wypowiedź:
Mar 1, 2012 - posa la pell de gallina, moltes felicitats! una cançó increïble :)
jribasvilanova Wypowiedź:
Mar 4, 2012 - @moltmilloraixi a Mallorca no empram aquesta redundància i un mallorquí que hagi tengut molt poc contacte amb catalanoparlants d'altre contrades podria confondre's. No sé si passa a altres zones de parla catalana, però podria ser. La cançó és una passada, m'agrada molt. Molt dolça. És una lletra que, quan l'escoltes, la vius.
erran90 Wypowiedź:
Mar 26, 2012 - crec que algú hauria de jugar al jo mai mai per entendre el significat de la cançó
xavierrr00 Wypowiedź:
Apr 7, 2012 - Mmhhh... em sap greu corregir-vos però en català "mai he desitjat" no està acceptat. S'ha de dir "mai no he desitjat". La primera, en castellà està bé però en català no. I ja està bé, simplement gaudiu d'aquesta cançó i els sentiments del Dausà :__
judddito Wypowiedź:
Apr 11, 2012 - No heu jugat al "mai mai"? es tracta de dir coses que SÍ que has fet o has pensat, però sota la màscara de la negació.
MissLulon Wypowiedź:
Apr 13, 2012 - Per fi algú comprèn el significat de la cançó!!!! És tant fàcil com entendre el joc "jo mai mai"
rupit Wypowiedź:
Apr 13, 2012 - Tu ets mestre. Que tu no l'empleis, no vol dir que a Mallorca no s'emplei. Vius!
rupit Wypowiedź:
Apr 13, 2012 - Aquí els tens. INTRO: Fa Do Rem Sib. ESTROFA: Do Rem Sib Fa. PONT: Rem (molt llarg fins que canvia a..) Sib Do. TORNADA: Fa La Sib Rem Do. Suposo que sabràs identificar cada tros on toca i les vegades que es repeteixen les rodes. Si tens algun dubte demana-m'ho!
asha21ify Wypowiedź:
Apr 18, 2012 - i volen que aprenguem xinès...nem bé
crunxiilauraa Wypowiedź:
Apr 29, 2012 - estàs equivocat amic. És preciosa aquesta cançó, i sí, sí que l'estima.
agressivebmx9 Wypowiedź:
May 2, 2012 - Molt bonica..
teck1899 Wypowiedź:
May 4, 2012 - Primer L'Hector diu "Jo mai mai he dessitjat fer un petó a la Judit.... jo mai mai he dessitjat que deixés al seu marit", i aqui només el protagonista BEU, per tant, ell SI que ha dessitjat aquestes coses. Si la Judit diu "Jo mai mai NO he pensat que sería més feliç al teu costat" i la Judit BEU, vol dir que la Judit NO ha pensat això... Així, si el que dieu es que en català cal fer una doble negació o el NO es una doble redundància, llavors quan parla l'Hector es un error??? NO ESTIC D'ACORD...
PauetFCB11 Wypowiedź:
May 17, 2012 - discrepo
PauetFCB11 Wypowiedź:
May 17, 2012 - discrepo
Josep Maria Vila Wypowiedź:
May 20, 2012 - Us explico el tema: La Judith parla un català millor que l'Hèctor. L'Hèctor no se sap la norma que "mai" va amb el "no" en aquests casos. Tant l'Hèctor com la Judith signifiquen de fet "mai no", "mai" en si mateix no es una partícula negativa, és un quantificador que refereix a "qualsevol alguna vegada", i és el "no" la partícula que aporta negació a la frase. És molt probable que a la cançó hagin fet a l'Hèctor com desconeixedor d'aquesta regla perquè per la cançó els devia anar més bé.
Josep Maria Vila Wypowiedź:
May 20, 2012 - Quan dic per a la cançó els devia anar més bé em refereixo que el ritme, la duració, o la combinació amb la paraula "desitjat" els devia quedar més bé sense posar el no, a pesar de sacrificar la correcció gramatical, que per altra banda és molt propi tal sacrifici atès que es podria considerar una mena de llicència literària precisament per a això que deia, per poder cantar-la o recitar-la més bé.
jeannedarc13 Wypowiedź:
Feb 26, 2012 - No és una redundància: "Jo mai mai he desitjat fer un petó...". S'elimina "jo mai mai", i els que han fet la resta beuen. "Jo mai mai no he pensat que seria més feliç al teu costat", elimines "jo mai mai", com abans. Òbviament, el cantant pretén fer entendre que SÍ l'estima, però hi ha un error gramàtic en la construcció, probablement pel ritme (no quedaria bé sense el "no"). Només has d'escoltar l'inici de la cançó, on es diu "jo mai mai he pensat..." No critiquis tant quan erres.